formularioRDF
El recorrido <em>TITULORECORRIDO</em> se ha creado correctamente. Añade obras desde la página de Colección
Añadido <em>TITULOOBRA</em> en el recorrido <em>TITULORECORRIDO</em>

Música

Mengs: músicas para un retrato

23 y 24 de enero de 2026

Con motivo de la exposición monográfica dedicada al pintor Antonio Raphael Mengs (1728-1779) se ha organizado este concierto que será interpretado por la soprano María Espada y el conjunto instrumental de cámara Nereydas, bajo la dirección musical de Ulises Illán.

El concierto reúne música de las tres ciudades en las que floreció la carrera de Anton Raphael Mengs: su Dresde natal; Roma, su lugar de elección, y Madrid, donde fue llamado por Carlos III. En la juventud del pintor, Dresde fue una de las capitales musicales de Europa y acogió a músicos de excepción, como Zelenka. La inscripción romana de Mengs se explorará a través de la figura tutelar de Corelli, cuya música le inspiraba mientras pintaba, según declaró él mismo. La estancia de Mengs en Madrid se acompañará con música relacionada con las obras que pintó para los círculos cortesanos españoles. Se interpretará música de Luigi Boccherini, Maria Rosa Coccia, Arcangelo Corelli, Niccolò Jommelli, Joseph Haydn, Luis Misón y Jan Dismas Zelenka. Se proyectarán obras escogidas de la exposición durante el concierto.

El programa incluye la interpretación de una obra recién descubierta de Luigi Boccherini, la Lamentación segunda del Jueves Santo.

Este concierto forma parte del proyecto I D Espacios, géneros y públicos de la música en Madrid (MadMusic-CM, PHS-2024/PH-HUM-194), liderado por el ICCMU y financiado por la Comunidad de Madrid con las ayudas a actividades de I D en Procesos Humanos y Sociales 2024.

Con la colaboración de:
ICCMU
Horario
23 de enero a las 19 h para público general y 24 de enero a las 12 h para público familiar
Lugar de realización
Auditorio
Precio
12 euros
Entradas
Entradas para el viernes 23 agotadas
Entradas a la venta en taquillas y online para el día 24
Desde la página de venta de entradas selecciona el día 24 de enero y en la opción "Más entradas" podrás encontrar las entradas para el concierto

Actividad

Programa

I. Apoteosis de la belleza 
Arcangelo Corelli (1653-1713)
Sonata da camera, Op 2, n.º 12 (Roma, 1685)
Ciaccona: Largo - Allegro
II. La solemnidad del silencio
Jan Dismas Zelenka (1679-1745)
Missa votiva, ZWV 18 (Dresde, 1739) 
Qui tollis: Larghetto
Luigi Boccherini (1743-1805)
Lamentación segunda del Jueves Santo (Madrid, h. 1770)(1)
I. Despacio - II. Andante non molto - III. Allegro non molto - IV. Andantino - V. Andante moderato - VI. Allegro - VII. Despacio
III. El canon y la emoción
Joseph Haydn (1732-1809)
Cuarteto de cuerda en Si bemol mayor, Op. 1, n.º 1, Hob. III:1 (extractos) (Viena, h. 1760)
I. Presto - IIb. Minuet - IV. Finale. Presto
Maria Rosa Coccia (1759-1833)
Ifigenia, “cantata per musica” en dos partes dedicada a María Luisa de Parma, princesa de Asturias (Roma/Madrid, 1779)(2)
Aria de Clitemnestra, “Fra mille timori”
Niccolò Jommelli (1714-1774)
Semiramide riconosciuta, “dramma per musica” en tres actos, segunda versión (Roma / Madrid, 1753)(3)
Aria de Scitalce, “Voi che le mie vicende”
IV. Una carta y una despedida
Luis Misón (1727-1766)
Tonadilla de la carta a solo (Madrid, 1761)(4)
Adagio non molto - Recitado - Più Adagio - Andante ma poco - Adagio - Recitado. Maestoso staccato - Allegro - Seguidillas. Andantino
(1) Edición crítica de Lluís Bertran y Juan Miguel Illán, ICCMU, 2025
(2) Edición crítica de Judith Ortega y Nicola Usula, ICCMU, 2023
(3) Edición crítica de Sara Erro y Ulises Illán, 2023
(4) Edición crítica de Lluís Bertran, ICCMU, 2025

Intérpretes

Nereydas:
Berta Ares y Sonia Benavent, violines
Lola Fernández, viola
Roberto Alonso, violonchelo
Jonathan Álvarez, contrabajo
Sara Erro, clave
María Espada, soprano
Ulises Illán, moderación y dirección
Idea original: Lluís Bertran y Ulises Illán
Guion: Ulises Illán

Textos cantados

Jan Dismas Zelenka (1679-1745)
Missa votiva ZWV 18 (Dresde, 1739)
Qui tollis: Larghetto
 
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.    
 
Tú que quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros.
Tú que quitas los pecados del mundo, atiende nuestra súplica.
 
 
Luigi Boccherini (1743-1805)
Lamentación segunda del Jueves Santo (Madrid, ca. 1770)
  1. Despacio - II. Andante non molto - III. Allegro non molto - IV. Andantino - V. Andante moderato - VI. Allegro - VII. Despacio
 
Lamed. Matribus suis dixerunt:
ubi est triticum et vinum?
cum deficerent quasi vulnerati
in plateis civitatis,
cum exhalarent animas suas
in sinu matrum suarum.
Mem. Cui comparabo te,
vel cui assimilabo te,
filia Jerusalem?
Cui exæquabo te, et consolabor te,
virgo, filia Sion?
Magna est enim velut mare contritio tua:
quis medebitur tui?
Nun. Prophetæ tui viderunt tibi
falsa et stulta,
nec aperiebant iniquitatem tuam,
ut te ad pœnitentiam provocarent;
viderunt autem tibi assumptiones falsas,
et ejectiones.
Samech. Plauserunt super te manibus
omnes transeuntes per viam;
sibilaverunt et moverunt caput suum
super filiam Jerusalem:
Hæccine est urbs, dicentes,
perfecti decoris,
gaudium universæ terræ?
 
(Lm. 2, 12-15)
 
Lamed. Dijeron a sus madres:
"¿Dónde está el pan y el vino?",
cuando caían como heridos
en las plazas de la ciudad,
exhalando sus almas
en el regazo de sus madres.
Mem. ¿Con quién te compararé?,
¿o a quién te asemejaré,
hija de Jerusalén?
¿Con quién te cotejaré y te consolaré,
virgen, hija de Sion?
Porque grande es como la mar tu quebranto: ¿quién te aliviará?
Nun. Tus profetas tuvieron para ti
visiones falsas y necias,
y no te descubrían tu iniquidad
para moverte a penitencia;
vieron para ti falsas huidas
de tus enemigos.
Samech. Todos los que pasaban por el camino
te palmotearon:
silbaron y menearon su cabeza
sobre la hija de Jerusalén:
"¿Esta es la ciudad, decían,
de perfecta hermosura,
y la alegría de toda la tierra?"
 
Jerusalem, Jerusalem, convertere ad
Dominum Deum tuum.         
 
Jerusalén, Jerusalén, conviértete a tu
Dios y Señor.
 
Texto en latín y traducción castellana del Dr. Joseph Rigual, extraídos del Oficio de la Semana Santa, y semana de Pasqua, en latín y castellano, con varias notas (4ª edición, Barcelona, Mateo Barceló, 1798)
 
Maria Rosa Coccia (1759-1833)
Ifigenia, "cantata per musica" en dos partes dedicada a la princesa de Asturias (Roma / Madrid, 1779)
Aria de Clitennestra "Fra mille timori"
 
Fra mille timori
confusa m'aggiro,
fra mille furori
m'accendo, sospiro,
e quasi me stessa
non posso soffrir.
 
Entre mil temores
confusa me agito,
entre mil furores
me enciendo, suspiro,
y ni a mí misma
soportarme puedo.
 
Son smanie, son pene
che affligono un'alma.
Non spero più bene,
non spero più calma:
dal duolo sì oppressa
mi sento morir.          
 
 
Son inquietudes, son penas
que afligen mi alma.
Ya no espero el bien,
ya no espero la calma:
tanto el dolor me oprime
que me siento morir.
 
Texto italiano establecido por Nicola Usula. Traducción castellana de Andrea Brocanelli y Pedro Encuentra
 
Niccolò Jommelli (1714-1774)
Semiramide riconosciuta, "dramma per musica" en tres actos, segunda versión (Roma / Madrid, 1753)
Aria de Scitalce "Voi che le mie vicende" (II, 3)
 
Voi che le mie vicende,
voi che i miei torti udite,
fuggite, sì fuggite,
qui legge non s'intende,
qui fedeltà non v'è.
 
Vos, que oís mis desventuras,
vos, que oís mis agravios,
huid, sí, huid,
aquí no se conocen las leyes,
aquí no hay lealtad.
 
E puoi tiranno, e puoi
senza rossor mirarmi?
Qual fede avrà per voi
chi non la serba a me. 
 
¿Y tú, tirano, puedes
mirarme sin sonrojo?
Qué fidelidad tendrá por vosotros
quien no la mantiene conmigo.
 
Texto italiano establecido en el marco del Progetto Metastasio dirigido por Anna Laura Bellina y Luigi Tessarolo. Traducción de Lluís Bertran Xirau con apoyo de OpenAI
 
Luis Misón (1727-1766)
Tonadilla de la carta a solo (Madrid, 1762)
Recitado
[Leyendo una carta]
"París y a diez de junio
de mil setecientos y sesenta y uno.
 
Più Adagio
Ídolo del cor mío,
idolatrado objeto,
quiera Amor que te halle
como deseo.
 
Me dices en la tuya
que de ti no me acuerdo,
aunque nunca te apartas
de mis afectos.
 
Permite que te diga
de que mi padre fiero
con otro ya ha tratado
mi casamiento."
[Deja de leer]
 
Andante ma poco
Ah, qué pena,
Ah, qué tormento,
el dueño que yo adoro
fino le pierdo.
Dime, tirana suerte,
dime, destino adverso,
¿en qué te [he] agraviado?,
¿en qué te [ha] ofendido
mi fino pecho?
Pero, alma mía,
ve prosiguiendo.
 
Adagio
[Prosigue leyendo]
“No temas, perla hermosa.
Vive, no tengas miedo,
porque tú has de ser solo
el bien que quiero.
 
Con esto, Dios te guarde.
Quien te adora en extremo,
Flora (que siempre es tuya),
Silvio (mi dueño)".
[Deja de leer]
 
Recitado. Maestoso staccato
Aquí hay papel, hay plumas, hay tintero,
voy a escribir, que responderla quiero.
[Escribe]
Ya respondí, yo quiero ir a llevarla.
Monto a caballo, pues tengo de entregarla.
 
Allegro
Ay, qué alegría,
ay, qué contento,
ya no hay más penas,
ya fenecieron.
Tru tla tru tla tru
 
Vayan las siguidillas,
vaya mi mosquetero.
Perdonar si no os gusta,
mis caballeros.
Vaya[n], mis mosqueteros.
Ya acabose esto.
 
Seguidillas. Andantino
Idolatrado cielo,
cariño mío,
te doy el alma mía
y el pecho mío.
 
Suspiro, dueño querido,
suspiro por ti, bien mío,
te doy el alma mía
y el pecho mío.
 
Mírale afable,
no con ingratitudes
me le maltrates.
 
Suspiro, dueño querido,
suspiro por ti, bien mío,
no con ingratitudes
me le maltrates.
 
Adiós, polacos,
que mi tonadillita
ya se ha acabado.
 
Suspiro, dueño querido,
suspiro por ti, bien mío,
que mi tonadillita
ya se ha acabado.
 
Texto establecido por Lluís Bertran Xirau y Antonio Soriano Santacruz

Recursos

Programa

Arriba